Texts in Translations

Your task is to write a response that examines the study of literature in translation. Your response should demonstrate an awareness of specific benefits and challenges through references to today’s readings, as well as making tangible connections to the learning outcomes from Part 3 of the course.
300 words

Translations provide accurate insights into both historical, cultural and societal changes within a community, with literary works often being a direct reflection of societal values. However, a specific challenge arises regarding the production of translated work, as they often result in local conflicts transforming into larger global ones, utilising literary media as a vehicle for the author’s frustration and criticism. For example, Arabic novels provide realistic insight into the lives of real arabs, which combats the stereotyping involved with Arabic culture, especially concerning western nations, as they lack to grasp a clear view on the reality of the life in differing countries. Thus, translations of literary works are important in order to illustrate a country's culture to the public, by demonstrating the complexities of a culture that goes beyond what the news presents, preventing an oversimplification, through the synthesis of cultural emotions. Moreover, one of the articles studied in class mentions that, “If the goal is collaboration, isn’t it as important to listen as to speak.” This is especially vital as the exchange of ideas is important to ensure a comprehensive outlook on a culture. Listening, and not just speaking involves novels being translated, not just from Arabic to English, but also from English to Arabic. Moreover, the reaction faced with translated work can often be negative, as certain people may feel as through the translation has been liquified and does not reflect the authors original messages and intentions. This can be particularly challenging, as a lot of the ‘meaning’ is lost in translation, due to not only open interpretation, but also the lack of vocabulary in certain languages. As such, evaluating what has to be preserved and what has to be sacrificed when partaking in this interpretive act can be daunting, yet an empowering task. Cross-pollination of cultures is ultimately inevitable, so the incentive to maintain the variety and pungent authenticity that fiction encapsulates must occur. 

Comments

Popular Posts