Hey Sara
A memoir regarding language in relation to literature
It all started on a warm, sunny morning in the city of Abu Dhabi. Well,
to be fair, every morning is warm, considering the fact that this is a dessert.
Besides that, it was a new day. A brand new day, where I was the new student,
at a new school, in a new country, with my new uniform and well, you get the
point. It was the first day of fifth grade at Abu Dhabi International School
(AIS) and I was so terribly nervous. More than that, I was hopeful for the future.
I remember being a young eleven-year-old girl finding my class line in the
assembly and being so excited at the thought of experiencing new things. Yeah, I
was that kid. Anyway, my story starts when my class and I finally made
it to the classroom and introductions began.
Having been raised speaking English alone, I felt very adept and
confident in my ability to write and communicate in English. I never faced
difficulty in any of my school subjects before, especially languages, since I aced
French. The conundrum arose as such. If memory serves me right, it was fifth
period, also known as Arabic. I was told that I would be placed in ‘special’ Arabic,
a class designed for students not exposed to the language. So naturally, I wasn’t
so perturbed. However, much to my surprise, this class wasn’t, in fact, for
kids not ‘exposed’ to the language. This was class designed for kids who were ‘not
exposed to the language and have been learning special Arabic since grade 1.’
The period passed by in a blur. A different alphabet was
introduced, coupled with a new pronunciation and to top it all off, a new
method of writing, from right to left. To say I was terrified would be an
understatement. All the other students understood and could correctly pronounce
the words right. Words and names, such as, Sara, Ahmed, the word bird in Arabic,
etc. I couldn’t quite command my tongue to twist and enunciate these words
correctly.
Every time I said, “Hey Sara,” or “Hi Ahmed,” they would response with a laugh and say, “It’s not Sara, its Sah-rha,” or “My name is pronounced Akh-med.”
Furthermore, I found it foolish when some people could not say ‘Pepsi,’ or ‘parking’ with a ‘p’ and when others spoke English using the verb before the subject. I thought, “Oh how stupid these people are, they cannot even form proper sentences!”
Every time I said, “Hey Sara,” or “Hi Ahmed,” they would response with a laugh and say, “It’s not Sara, its Sah-rha,” or “My name is pronounced Akh-med.”
Furthermore, I found it foolish when some people could not say ‘Pepsi,’ or ‘parking’ with a ‘p’ and when others spoke English using the verb before the subject. I thought, “Oh how stupid these people are, they cannot even form proper sentences!”
Looking back now, I realize that these factors, I found so imprudent
among children who weren’t fluent in English were actually part of their
ability to conceptualize their identity. That is, their language related
directly to their uniqueness, individuality and being, and I was so quick to
diminish that. What defines a person isn’t how ‘broken’ their English is, or
they pronounce words. These people embraced their culture and their
language, same as me. As a child, I never understood the importance/relevance
of language, in relation to identity. What shaped those classmates of mine to
speak the way they did originated from their language- Arabic. Now, as I am
older, I realize that in Arabic there is no letter ‘p’ and it is spoken with
the verb first, then the subject. These linguistic differences with English didn’t
mean that these people were foolish, or dumb. It meant they were fluent in
their mother tongue and were smart enough to pick up English.
I, a mere fifth grader, neglected the fact that Arabic was a language.
In fact, it is the national language of UAE and many more countries and is spoken
worldwide by millions. I therefore have come to realize that the concept of
identity is closely integrated in language, as the distinctive linguistic
markers shape one’s accent and makes them who they are. And I know now, there
is nothing wrong with that.
Nicole, your post was great! It really showed your inner thoughts as a 5th grader, when you were exposed to a certain situation. Your story reminded me of myself, when I first started learning French at Raha. I was already a month late to join school and when I finally got to class, WOAH! Everyone knew French at least a little bit and I was the beginner. A TERRIFYING experience, I must say. So I can relate to you maybe not in the same way, but similar to it. Maybe you could try adding more dialogues or something so that it's more descriptive. But this was well done. ^^
ReplyDeleteGreat blog post Nicole! Very interesting read. I love how you went back to such a relatable time period in all our lives. I also like how you made the Arabic names into English like, “It’s not Sara, its Sah-rha,” or “My name is pronounced Akh-med.” . Brilliant. You really showed that this was a memoir, by continually saying things like "my younger self, My grade 5 self", and using lots of personal pronouns. Ways you could improve this is by adding more dialogue.
ReplyDeleteNice memoir Nicole and I can totally relate with those feelings of being terrified as when I was first learning Arabic when I moved to this country the same thing happened to me.
ReplyDelete